MÁTE UŽ PŘEDPLATNÉ REVOLVER REVUE NA LETOŠNÍ ROK?

330 Kč (jinde 450 Kč)

Veronika TUCKEROVÁ

Bedekr Kafka

Kniha vede čtenáře po dvou méně probádaných liniích české kafkovské recepce. První se inspiruje postavou Josefa K. z románu Proces, který má za úkol v jedné z kapitol provést italského obchodního partnera po chrámu svatého Víta. Podobně hledal později pražské kafkovské stopy dodnes nedoceněný spisovatel a překladatel Emanuel Frynta; pomáhal i prvním zahraničním „turistům“, kteří přijížděli do města ve snaze vypátrat kontext Kafkova díla. Druhá linie knihy se rovněž inspiruje topografickou metaforou: mapuje přítomnost Kafky v době, kdy zmizel z veřejného prostoru, byl přitom čten a vnímán jako zásadní autor mnohými českými básníky, spisovateli a výtvarníky, jejichž vztah ke Kafkovi, jak napsal v dopise Mikuláši Medkovi Zbyněk Sekal, byl „vroucí“ (Egon Bondy, Bohumil Hrabal, Jiří Kolář, Jan Hanč, Bohumila Grögerová, Josef Hiršal ad.). Kromě tří ústředních kapitol (I. Kafkova Praha: od Eisnerova trojího ghetta po kafkovský baedeker Emanuela Frynty, II. Kafkovští turisté a jejich pražští průvodci, III. „Můj vztah ke Kafkovi je vroucí“: Kafka v padesátých letech 20. století) obsahuje kniha několik „zastavení“ věnovaných dalším tématům, bohatý obrazový doprovod a rejstříky.

Veronika Tuckerová (nar. 1968) působí na slavistice Harvardovy University v Cambridge, Massachusetts. Pracovala také jako redaktorka, překladatelka a publicistka, publikovala mj. v Revolver Revue a v Kritické Příloze RR, Lidových novinách, Respektu, Roš Chodeši, Harvard Review, New German Critique a Journal of World Literature. Překládá z angličtiny a němčiny např. paměti G. Scholema Od Berlína k Jeruzalému (2003), k vydání připravila výbor z básní I. Blatného The Drug of Art (2007) a napsala doslov k prvnímu českému vydání Hovorů s Kafkou G. Janoucha (2009). Bedekr Kafka volně vychází z knihy Reading Kafka in Prague. On Translation, Samizdat, Censorship, Export, and Dissent, která vyjde v newyorském nakladatelství Bloomsbury Academic v roce 2025.

K „tajným pomocníkům“ (heimliche Helfer) západoněmeckého badatele Klause Wagenbacha patřil v padesátých letech mj. Jiří Weil. Wagenbach v roce 2010 zavzpomínal, jak v dávné žádosti o vízum uvedl jako předmět svého výzkumu raději E. E. Kische, a nikoli Kafku. „Bylo to krátce po Stalinově smrti, v době maďarského povstání – Kafkovo jméno bylo tabu. Ale práce v archivech byla tím nejsnazším: Kafkovo jméno buď neznali, a pokud ano, uhnul jsem k Egonu Erwinu Kischovi, který byl vnímán za komunismu pozitivně: a od Ki ke Ka to byl už jen krůček.“ Navštívil poté Vosek, rodiště Kafkova otce, a Poděbrady, odkud pocházela matka. V Praze bylo možné zmínit Kafkovo jméno pouze mezi přáteli. Podařil se mu velký úlovek, když objevil Kafkův osobní spis z Dělnické úrazové pojišťovny, kde Kafka pracoval. Weil ho představil archiváři v Ústřední radě odborů jako „západoněmeckého přítele míru“. Když Wagenbach požádal o osobní svazek zaměstnance v pojišťovně, Franze Kafky, archivář se zeptal: „Jak jste říkal to jméno?“, a bylo vyhráno.

Tématem Kabešova fejetonu z roku 1983 není Kafkovo dílo, ale setkání s příslušníkem státní moci, které začíná větou parafrázující jiný známý úvod: „15. prosince jsem se nedopustil ničeho zlého, neboť jsem se dostavil přesně; ačkoli teď už nevím, jestli v deset, nebo v jedenáct“ (časový údaj odkazuje k příjezdu Josefa K. do katedrály). Poté vyšetřovatel pronese nečekaně: „Kafka.“ „A já ztuhnul. Slyšel jsem sice od přítele, že se mu vyšetřovatel představil po čase jiným jménem, ale já se musel začít bát. Dvorský coby Kafka může mě i klovnout.“. Kabeš si zde pohrává s performativní funkcí jazyka, kdy se pronesené slovo může stát skutečností, literárním prostředkem, který byl v souvislosti s Kafkou hojně popsán, ať už v Procesu, Proměně či „Ortelu“. Kabešův lehčí tón se záhy proměňuje ve výhrůžku: podstatou předvolání je poradit básníkovi, jak se má chovat, pokud se s ním spojí západní novináři, kteří snad přijedou do Prahy kvůli Kafkovi: „Jak máme zjištěno,“ Kafka bude mít v roce 1983 výročí. Kabeš s novináři může mluvit o Kafkovi, ale rozhodně by neměl mluvil o perzekucích, které zažívá coby signatář Charty 77.

V duchu, který je prodchnut upřímností i ironií, promluvil Havel při převzetí čestného doktorátu na Hebrejské univerzitě 26. dubna 1990. Pozvání do Jeruzaléma využil k tomu, aby se vyznal z „dávného a vpravdě intimního vztahu k velkému synu židovského národa, pražskému spisovateli Franzi Kafkovi“. Přiznal, že jeho „apatický vztah ke kafkovskému bádání“ má „velmi zvláštní důvod: totiž pocit, že jediný, kdo Kafkovi rozumí, jsem já sám, a že mi tudíž nikdo nemá co jeho dílo zpřístupňovat“. Dokonce připustil „nejasný dojem“, že „kdyby Kafka neexistoval a já uměl psát lépe, než umím, napsal bych celé jeho dílo já“. Oproti členům Kongresu USA, kteří byli v únoru 1990 vystaveni filosofickým otázkám, když v Kapitolu naslouchali Havlovu proslovu, v němž prezident Československa citoval Hegela, bylo publikum na Hebrejské univerzitě v problematice středoevropské literatury nejspíš zběhlejší. Ale i tak je zde na straně řečníka patrná jistá bláhovost, již by dramatik se smyslem pro absurditu a ironii mohl sám rozpoznat: zatímco Pražanovi roku 1990 se asi nezdálo nic přirozenějšího než mluvit v Jeruzalémě o Kafkovi, Izrael té doby byl vzdálen pražskému německožidovskému prostředí stejně jako washingtonský Kapitol fenomenologii.

Kniha vychází za finanční podpory Ministerstva kultury ČR a Magistrátu hl. m. Prahy. 

Edičně spolupracoval, text redigoval a rejstříky sestavil Michael Špirit

Redakční spolupráce Terezie Pokorná a Viktor Karlík

Grafický design a sazba Viktor Karlík & Konrád Karlík

Tiskárna Protisk, s. r. o., České Budějovice

Počet stran 216

Rok vydání 2024

ISBN 978-80-7622-036-2

Doporučené

O Nietzschovi

Ivan DUBSKÝ

O Nietzschovi

210 Kč 249 Kč

Do košíku
Magorova konference

Základem knihy se staly příspěvky z konference, kterou Revolver Revue uspořádala na podzim 2013.

210 Kč 289 Kč

Do košíku
Oslava

Ivan MATOUŠEK

Oslava

Cena Magnesia Litera 2010.

188 Kč 198 Kč

Do košíku